Bismillahirrohmaanirrohiim
Download Aplikasi persembahan PISS-KTB dan Islamuna ๐Ÿ‘‰ Download!

4978. TAFSIR Q.S AN-NUR AYAT 35 : MAKSUD ALLAH ITU CAHAYA LANGIT DAN BUMI

PERTANYAAN :

Assalฤmu 'alaikum wr wb. Pak ustadz, saya mau bertanya : Bagaimanakah tafsir Al-Qur'an surah An- Nลซr ayat 35 ? Soalnya masih banyak orang yang ngawur dalam memahaminya. Terimakasih. Wassalฤmu 'alaikum wr wb. [Rocketz Rockerz]

JAWABAN :

Wa'alaikum salam warohmatullahi wabarokatuh Surat An-Nur Ayat 35 :

۞ ุงู„ู„َّู‡ُ ู†ُูˆุฑُ ุงู„ุณَّู…َุงูˆَุงุชِ ูˆَุงู„ْุฃَุฑْุถِ ۚ ู…َุซَู„ُ ู†ُูˆุฑِู‡ِ ูƒَู…ِุดْูƒَุงุฉٍ ูِูŠู‡َุง ู…ِุตْุจَุงุญٌ ۖ ุงู„ْู…ِุตْุจَุงุญُ ูِูŠ ุฒُุฌَุงุฌَุฉٍ ۖ ุงู„ุฒُّุฌَุงุฌَุฉُ ูƒَุฃَู†َّู‡َุง ูƒَูˆْูƒَุจٌ ุฏُุฑِّูŠٌّ ูŠُูˆู‚َุฏُ ู…ِู†ْ ุดَุฌَุฑَุฉٍ ู…ُุจَุงุฑَูƒَุฉٍ ุฒَูŠْุชُูˆู†َุฉٍ ู„َุง ุดَุฑْู‚ِูŠَّุฉٍ ูˆَู„َุง ุบَุฑْุจِูŠَّุฉٍ ูŠَูƒَุงุฏُ ุฒَูŠْุชُู‡َุง ูŠُุถِูŠุกُ ูˆَู„َูˆْ ู„َู…ْ ุชَู…ْุณَุณْู‡ُ ู†َุงุฑٌ ۚ ู†ُูˆุฑٌ ุนَู„َู‰ٰ ู†ُูˆุฑٍ ۗ ูŠَู‡ْุฏِูŠ ุงู„ู„َّู‡ُ ู„ِู†ُูˆุฑِู‡ِ ู…َู†ْ ูŠَุดَุงุกُ ۚ ูˆَูŠَุถْุฑِุจُ ุงู„ู„َّู‡ُ ุงู„ْุฃَู…ْุซَุงู„َ ู„ِู„ู†َّุงุณِ ۗ ูˆَุงู„ู„َّู‡ُ ุจِูƒُู„ِّ ุดَูŠْุกٍ ุนَู„ِูŠู…ٌ

Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi. Perumpamaan cahaya Allah, adalah seperti sebuah lubang yang tak tembus, yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam kaca (dan) kaca itu seakan-akan bintang (yang bercahaya) seperti mutiara, yang dinyalakan dengan minyak dari pohon yang berkahnya, (yaitu) pohon zaitun yang tumbuh tidak di sebelah timur (sesuatu) dan tidak pula di sebelah barat(nya), yang minyaknya (saja) hampir-hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya (berlapis-lapis), Allah membimbing kepada cahaya-Nya siapa yang dia kehendaki, dan Allah memperbuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia, dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.

- Tafsir Jalalain :
(Allah cahaya langit dan bumi) yakni pemberi cahaya langit dan bumi dengan matahari dan bulan. (Perumpamaan cahaya Allah) sifat cahaya Allah di dalam kalbu orang Mukmin (adalah seperti misykat yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam kaca) yang dinamakan lampu lentera atau Qandil. Yang dimaksud Al Mishbah adalah lampu atau sumbu yang dinyalakan. Sedangkan Al Misykaat artinya sebuah lubang yang tidak tembus. Sedangkan pengertian pelita di dalam kaca, maksudnya lampu tersebut berada di dalamnya (kaca itu seakan-akan) cahaya yang terpancar darinya (bintang yang bercahaya seperti mutiara) kalau dibaca Diriyyun atau Duriyyun berarti berasal dari kata Ad Dar'u yang artinya menolak atau menyingkirkan, dikatakan demikian karena dapat mengusir kegelapan, maksudnya bercahaya. Jika dibaca Durriyyun dengan mentasydidkan huruf Ra, berarti mutiara, maksudnya cahayanya seperti mutiara (yang dinyalakan) kalau dibaca Tawaqqada dalam bentuk Fi'il Madhi, artinya lampu itu menyala. Menurut suatu qiraat dibaca dalam bentuk Fi'il Mudhari' yaitu Tuuqidu, menurut qiraat lainnya dibaca Yuuqadu, dan menurut qiraat yang lainnya lagi dapat dibaca Tuuqadu, artinya kaca itu seolah-olah dinyalakan (dengan) minyak (dari pohon yang banyak berkahnya, yaitu pohon zaitun yang tumbuh tidak di sebelah Timur dan pula tidak di sebelah Barat) akan tetapi tumbuh di antara keduanya, sehingga tidak terkena panas atau dingin yang dapat merusaknya (yang minyaknya saja hampir-hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api) mengingat jernihnya minyak itu. (Cahaya) yang disebabkannya (di atas cahaya) api dari pelita itu.

Makna yang dimaksud dengan cahaya Allah adalah petunjuk-Nya kepada orang Mukmin, maksudnya hal itu adalah cahaya di atas cahaya iman (Allah membimbing kepada cahaya-Nya) yaitu kepada agama Islam (siapa yang Dia kehendaki, dan Allah memperbuat) yakni menjelaskan (perumpamaan-perumpamaan bagi manusia) supaya dapat dicerna oleh pemahaman mereka, kemudian supaya mereka mengambil pelajaran daripadanya, sehingga mereka mau beriman (dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu) antara lain ialah membuat perumpamaan-perumpamaan ini. ‘Ali bin Abi Thalhah meriwayatkan perkataan ‘Abdullah bin ‘Abbas tentang firman Allah : “Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi,” yakni, Allah pemberi petunjuk bagi penduduk langit dan bumi. Ibnu Juraij berkata, Mujahid dan ‘Abdullah bin ‘Abbas berkata tentang firman Allah : ‘Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi.’ Yaitu, yang mengatur urusan di langit dan di bumi, mengatur bintang-bintang, matahari, dan bulan.”

Ibnu Jarir meriwayatkan dari Anas bin Malik , ia berkata: “Sesungguhnya Allah berfirman: ‘Cahaya-Ku adalah petunjuk.’” Inilah pendapat yang dipilih oleh Ibnu Jarir. Abu Ja'far ar-Razi meriwayatkan dari Ubay bin Ka’ab tentang firman Allah : “Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi. Perumpamaan cahaya-Nya.” Yaitu, orang Mukmin yang Allah resapkan keimanan dan al-Qur-an ke dalam dadanya. Lalu Allah me­nyebut­kan permisalan tentangnya, Allah berfirman: “Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi,” Allah memulai dengan menyebutkan cahaya-Nya, kemudian menyebutkan cahaya orang Mukmin: “Perumpamaan cahaya orang yang beriman kepada-Nya.” Ubay membacanya: “Perumpamaan cahaya orang yang beriman kepada-Nya,” yaitu seorang Mukmin yang Allah resapkan keimanan dan al-Qur-an ke dalam dadanya. Demikianlah diriwayatkan oleh Sa’id bin Jubair dan Qais bin Sa’ad dari ‘Abdullah bin ‘Abbas, bahwa beliau membacanya: “Perumpamaan cahaya orang yang beriman kepada Allah.”

Sebagian qari’ membacanya: “Allah Penerang langit dan bumi.” Adh-Dhahhak membacanya: “Allah yang menerangi langit dan bumi.” Dalam menafsirkan ayat ini, as-Suddi berkata: “Dengan cahaya-Nya langit dan bumi menjadi terang benderang.” Dalam kitab ash-Shahihain diriwayatkan dari ‘Abdullah bin ‘Abbas , ia berkata: “Apabila Rasulullah bangun di tengah malam, beliau berdo’a: “Ya Allah, segala puji bagi-Mu, Engkau adalah cahaya langit dan bumi serta segala sesuatu yang ada di dalamnya. Segala puji bagi-Mu, Engkau Yang Mengatur langit dan bumi serta segala sesuatu yang ada di dalamnya.” (Al-Hadits).

Firman Allah : “Perumpamaan cahaya-Nya,” ada dua pendapat berkaitan dengan dhamir (kata ganti orang ketiga) dalam ayat ini: Dhamir tersebut kembali kepada Allah, yakni perumpamaan petunjuk-Nya dalam hati seorang Mukmin seperti misykaah (lubang yang tak tembus). Demikian dikatakan oleh ‘Abdullah bin ‘Abbas . Dhamir tersebut kembali kepada orang-orang Mukmin yang disebutkan dalam konteks kalimat, yakni perumpamaan cahaya seorang Mukmin yang ada dalam hatinya seperti misykaah. Hati seorang Mukmin disamakan dengan fitrahnya, yaitu hidayah dan cahaya al-Qur-an yang diterimanya yang sesuai dengan fitrahnya. Seperti disebutkan dalam ayat lain: “Apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang-orang yang mempunyai bukti yang nyata (al-Qur-an) dari Rabbnya, dan diikuti pula oleh seorang saksi (Muhammad) dari Allah.” (QS. Huud: 17).

Allah menyamakan kemurnian hati seorang Mukmin dengan lentera dari kaca yang tipis dan mengkilat, menyamakan hidayah al-Qur-an dan syari’at yang dimintanya dengan minyak zaitun yang bagus lagi jernih, bercahaya dan tegak, tidak kotor dan tidak bengkok. Firman Allah : “Seperti sebuah lubang yang tak tembus,” Ibnu ‘Abbas, Mujahid, Muhammad bin Ka’ab, dan lainnya mengatakan: “Misykaah adalah tempat sumbu pada lampu, itulah makna yang paling masyhur.” Firman Allah : “Yang di dalamnya ada pelita besar,” yaitu cahaya yang terdapat di dalam lentera. Ubay bin Ka’ab mengatakan: “Mishbaah adalah cahaya, yaitu al-Qur-an dan iman yang terdapat dalam dada seorang Mukmin.”

Firman Allah : “Pelita itu di dalam kaca,” cahaya tersebut memancar dalam kaca yang bening. Ubay bin Ka’ab dan para ulama lainnya mengatakan: “Maksudnya adalah perumpamaan hati seorang Mukmin.” Firman Allah : “(Dan) kaca itu seakan-akan bintang (yang bercahaya) seperti mutiara,” sebagian qari[1] membacanya tanpa hamzah di akhir kata, yakni seakan-akan bintang seperti mutiara. Sebagian lainnya membaca dan atau dengan kasrah dan dhammah huruf daal dan dengan hamzah, diambil dari kata , artinya lontaran. Karena bintang apabila dilontarkan akan lebih bercahaya daripada kondisi-kondisi lainnya. Bangsa Arab menyebut bintang-bintang yang tidak diketahui namanya dengan sebutan . Ubay bin Ka’ab mengatakan: “Yakni bintang-bintang yang bercahaya.”

Firman Allah : “Yang dinyalakan dengan minyak dari pohon yang banyak berkahnya,” yaitu berasal dari minyak zaitun, pohon yang penuh berkah, yakni pohon zaitun. Dalam kalimat, kedudukan kata adalah badal atau ‘athaf bayan. Firman Allah : Yang tumbuh tidak di sebelah timur (sesuatu) dan tidak pula di sebelah barat(nya),” tempat tumbuhnya bukan di sebelah timur hingga tidak terkena sinar matahari di awal siang dan bukan pula di sebelah barat hingga tertutupi bayangan sebelum matahari terbenam, namun letaknya di tengah, terus disinari matahari sejak pagi sampai sore. Sehingga minyak yang dihasilkannya jernih, sedang dan bercahaya.

Abu Ja’far ar-Razi meriwayatkan dari Ubay bin Ka’ab tentang firman Allah : “Pohon zaitun yang tumbuh tidak di sebelah timur (sesuatu) dan tidak pula di sebelah barat(nya),” beliau berkata: “Yakni pohon zaitun yang hijau dan segar yang tidak terkena sinar matahari, bagaimanapun kondisinya, baik ketika matahari terbit maupun matahari terbenam.” Beliau melanjutkan: “Demikianlah seorang Mukmin yang terpelihara dari fitnah-fitnah. Adakalanya ia tertimpa fitnah, namun Allah meneguhkannya, ia selalu berada dalam empat keadaan berikut: Jika berkata ia jujur, jika menghukum ia berlaku adil, jika diberi cobaan ia bersabar dan jika diberi, ia bersyukur. Keadaannya di antara manusia lainnya seperti seorang yang hidup berjalan di tengah-tengah kubur orang-orang yang sudah mati. Zaid bin Aslam mengatakan: “Maksud firman Allah : ‘Tidak di sebelah timur (sesuatu) dan tidak pula di sebelah barat(nya),’ yaitu negeri Syam.”

Firman Allah : “(Yaitu), yang minyaknya (saja) hampir-hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api,”“Cahaya di atas cahaya (berlapis-lapis),” al-‘Aufi meriwayatkan dari ‘Abdullah bin ‘Abbas , bahwa maksudnya adalah iman seorang hamba dan amalnya. Ubay bin Ka’ab berkata tentang firman Allah : ‘Abdurrahman bin Zaid bin Aslam mengatakan: “Yakni, disebabkan kilauan minyak yang ber­cahaya. Firman Allah : “Cahaya di atas cahaya,” yakni tidak lepas dari lima cahaya, perkataannya adalah cahaya, amalnya adalah cahaya, tempat masuknya adalah cahaya, tempat keluarnya adalah cahaya, tempat kembalinya adalah cahaya pada hari Kiamat, yakni Surga. As-Suddi mengatakan: “Maksudnya adalah, cahaya api dan cahaya minyak, apabila bersatu akan bersinar, keduanya tidak akan bersinar dengan sendirinya jika tidak berpasangan. Demikian pula cahaya al-Qur-an dan cahaya iman manakala bersatu, tidak akan bercahaya kecuali bila keduanya ber­satu.”

Firman Allah : “Allah membimbing kepada cahaya-Nya siapa yang Dia kehendaki,” Allah membimbing kepada hidayah bagi siapa yang Dia kehendaki, seperti yang disebutkan dalam hadits yang diriwayatkan oleh Imam Ahmad, dari ‘Abdullah bin ‘Amr , bahwa ia mendengar Rasulullah bersabda: “Sesungguhnya Allah menciptakan makhluk-Nya dalam kegelapan, kemudian Allah memberi cahaya-Nya kepada mereka. Barang siapa mendapat cahaya-Nya pada saat itu, berarti ia telah mendapat petunjuk dan barang siapa tidak mendapatkannya berarti ia telah sesat. Oleh karena itu, aku katakan: ‘Al-Qur-an (penulis takdir) dari ilmu Allah telah kering.’”

Firman Allah : “Dan Allah mem­perbuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia, dan Allah Mahamengetahui segala sesuatu.” Setelah menyebutkan perumpamaan cahaya-Nya dan hidayah-Nya dalam hati seorang Mukmin, Allah menutup ayat ini dengan firman-Nya: “Dan Allah memperbuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia, dan Allah Mahamengetahui segala sesuatu.” Yaitu, Dia Mahamengetahui siapa yang berhak mendapat hidayah dan siapa yang berhak disesatkan.
-Tafsir Ibn Katsir :

ู‚ุงู„ ุนู„ูŠ ุจู† ุฃุจูŠ ุทู„ุญุฉ ، ุนู† ุงุจู† ุนุจุงุณ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ) ูŠู‚ูˆู„ : ู‡ุงุฏูŠ ุฃู‡ู„ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ . ูˆู‚ุงู„ ุงุจู† ุฌุฑูŠุฌ : ู‚ุงู„ ู…ุฌุงู‡ุฏ ูˆุงุจู† ุนุจุงุณ ููŠ ู‚ูˆู„ู‡ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ) ูŠุฏุจุฑ ุงู„ุฃู…ุฑ ููŠู‡ู…ุง ، ู†ุฌูˆู…ู‡ู…ุง ูˆุดู…ุณู‡ู…ุง ูˆู‚ู…ุฑู‡ู…ุง . ูˆู‚ุงู„ ุงุจู† ุฌุฑูŠุฑ : ุญุฏุซู†ุง ุณู„ูŠู…ุงู† ุจู† ุนู…ุฑ ุจู† ุฎุงู„ุฏ ุงู„ุฑู‚ูŠ ، ุญุฏุซู†ุง ูˆู‡ุจ ุจู† ุฑุงุดุฏ ، ุนู† ูุฑู‚ุฏ ، ุนู† ุฃู†ุณ ุจู† ู…ุงู„ูƒ ู‚ุงู„ : ุฅู† ุฅู„ู‡ูŠ ูŠู‚ูˆู„ : ู†ูˆุฑูŠ ู‡ุฏุงูŠ . ูˆุงุฎุชุงุฑ ู‡ุฐุง ุงู„ู‚ูˆู„ ุงุจู† ุฌุฑูŠุฑ ، ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡ . ูˆู‚ุงู„ ุฃุจูˆ ุฌุนูุฑ ุงู„ุฑุงุฒูŠ ، ุนู† ุงู„ุฑุจูŠุน ุจู† ุฃู†ุณ ، ุนู† ุฃุจูŠ ุงู„ุนุงู„ูŠุฉ ، ุนู† ุฃุจูŠ ุจู† ูƒุนุจ ููŠ ู‚ูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุชุนุงู„ู‰ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ) ู‚ุงู„ : ู‡ูˆ ุงู„ู…ุคู…ู† ุงู„ุฐูŠ ุฌุนู„ [ ุงู„ู„ู‡ ] ุงู„ุฅูŠู…ุงู† ูˆุงู„ู‚ุฑุขู† ููŠ ุตุฏุฑู‡ ، ูุถุฑุจ ุงู„ู„ู‡ ู…ุซู„ู‡ ูู‚ุงู„ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ) ูุจุฏุฃ ุจู†ูˆุฑ ู†ูุณู‡ ، ุซู… ุฐูƒุฑ ู†ูˆุฑ ุงู„ู…ุคู…ู† ูู‚ุงู„ : ู…ุซู„ ู†ูˆุฑ ู…ู† ุขู…ู† ุจู‡ . ู‚ุงู„ : ููƒุงู† ุฃุจูŠ ุจู† ูƒุนุจ ูŠู‚ุฑุคู‡ุง : " ู…ุซู„ ู†ูˆุฑ ู…ู† ุขู…ู† ุจู‡ ูู‡ูˆ ุงู„ู…ุคู…ู† ุฌุนู„ ุงู„ุฅูŠู…ุงู† ูˆุงู„ู‚ุฑุขู† ููŠ ุตุฏุฑู‡ . ูˆู‡ูƒุฐุง ู‚ุงู„ ุณุนูŠุฏ ุจู† ุฌุจูŠุฑ ، ูˆู‚ูŠุณ ุจู† ุณุนุฏ ، ุนู† ุงุจู† ุนุจุงุณ ุฃู†ู‡ ู‚ุฑุฃู‡ุง ูƒุฐู„ูƒ : " ู†ูˆุฑ ู…ู† ุขู…ู† ุจุงู„ู„ู‡ " . ูˆู‚ุฑุฃ ุจุนุถู‡ู… : " ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ " " . ูˆุนู† ุงู„ุถุญุงูƒ : " ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ " . ูˆู‚ุงู„ ุงู„ุณุฏูŠ ููŠ ู‚ูˆู„ู‡ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ) : ูุจู†ูˆุฑู‡ ุฃุถุงุกุช ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ . ูˆููŠ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุงู„ุฐูŠ ุฑูˆุงู‡ ู…ุญู…ุฏ ุจู† ุฅุณุญุงู‚ ููŠ ุงู„ุณูŠุฑุฉ ، ุนู† ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุตู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠู‡ ูˆุณู„ู… ุฃู†ู‡ ู‚ุงู„ ููŠ ุฏุนุงุฆู‡ ูŠูˆู… ุขุฐุงู‡ ุฃู‡ู„ ุงู„ุทุงุฆู : " ุฃุนูˆุฐ ุจู†ูˆุฑ ูˆุฌู‡ูƒ ุงู„ุฐูŠ ุฃุดุฑู‚ุช ู„ู‡ ุงู„ุธู„ู…ุงุช ، ูˆุตู„ุญ ุนู„ูŠู‡ ุฃู…ุฑ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุงู„ุขุฎุฑุฉ ، ุฃู† ูŠุญู„ ุจูŠ ุบุถุจูƒ ุฃูˆ ูŠู†ุฒู„ ุจูŠ ุณุฎุทูƒ ، ู„ูƒ ุงู„ุนุชุจู‰ ุญุชู‰ ุชุฑุถู‰ ، ูˆู„ุง ุญูˆู„ ูˆู„ุง ู‚ูˆุฉ ุฅู„ุง ุจูƒ " . ูˆููŠ ุงู„ุตุญูŠุญูŠู† ، ุนู† ุงุจู† ุนุจุงุณ : ูƒุงู† ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุตู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠู‡ ุณู„ู… ุฅุฐุง ู‚ุงู… ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ูŠู‚ูˆู„ : " ุงู„ู„ู‡ู… ู„ูƒ ุงู„ุญู…ุฏ ، ุฃู†ุช ู‚ูŠู… ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ูˆู…ู† ููŠู‡ู† ، ูˆู„ูƒ ุงู„ุญู…ุฏ ، ุฃู†ุช ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ูˆู…ู† ููŠู‡ู† " ุงู„ุญุฏูŠุซ . ูˆุนู† ุงุจู† ู…ุณุนูˆุฏ ، ุฑุถูŠ ุงู„ู„ู‡ ุนู†ู‡ ، ู‚ุงู„ : ุฅู† ุฑุจูƒู… ู„ูŠุณ ุนู†ุฏู‡ ู„ูŠู„ ูˆู„ุง ู†ู‡ุงุฑ ، ู†ูˆุฑ ุงู„ุนุฑุด ู…ู† ู†ูˆุฑ ูˆุฌู‡ู‡ . ูˆู‚ูˆู„ู‡ : ( ู…ุซู„ ู†ูˆุฑู‡ ) ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุถู…ูŠุฑ ู‚ูˆู„ุงู† : ุฃุญุฏู‡ู…ุง : ุฃู†ู‡ ุนุงุฆุฏ ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ، ุนุฒ ูˆุฌู„ ، ุฃูŠ : ู…ุซู„ ู‡ุฏุงู‡ ููŠ ู‚ู„ุจ ุงู„ู…ุคู…ู† ، ู‚ุงู„ู‡ ุงุจู† ุนุจุงุณ ( ูƒู…ุดูƒุงุฉ ) . ูˆุงู„ุซุงู†ูŠ : ุฃู† ุงู„ุถู…ูŠุฑ ุนุงุฆุฏ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุคู…ู† ุงู„ุฐูŠ ุฏู„ ุนู„ูŠู‡ ุณูŠุงู‚ ุงู„ูƒู„ุงู… : ุชู‚ุฏูŠุฑู‡ : ู…ุซู„ ู†ูˆุฑ ุงู„ู…ุคู…ู† ุงู„ุฐูŠ ููŠ ู‚ู„ุจู‡ ، ูƒู…ุดูƒุงุฉ . ูุดุจู‡ ู‚ู„ุจ ุงู„ู…ุคู…ู† ูˆู…ุง ู‡ูˆ ู…ูุทูˆุฑ ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ุงู„ู‡ุฏู‰ ، ูˆู…ุง ูŠุชู„ู‚ุงู‡ ู…ู† ุงู„ู‚ุฑุขู† ุงู„ู…ุทุงุจู‚ ู„ู…ุง ู‡ูˆ ู…ูุทูˆุฑ ุนู„ูŠู‡ ، ูƒู…ุง ู‚ุงู„ ุชุนุงู„ู‰ : ( ุฃูู…ู† ูƒุงู† ุนู„ู‰ ุจูŠู†ุฉ ู…ู† ุฑุจู‡ ูˆูŠุชู„ูˆู‡ ุดุงู‡ุฏ ู…ู†ู‡ ) [ ู‡ูˆุฏ : 17 ] ، ูุดุจู‡ ู‚ู„ุจ ุงู„ู…ุคู…ู† ููŠ ุตูุงุฆู‡ ููŠ ู†ูุณู‡ ุจุงู„ู‚ู†ุฏูŠู„ ู…ู† ุงู„ุฒุฌุงุฌ ุงู„ุดูุงู ุงู„ุฌูˆู‡ุฑูŠ ، ูˆู…ุง ูŠุณุชู‡ุฏูŠู‡ ู…ู† ุงู„ู‚ุฑุขู† ูˆุงู„ุดุฑุน ุจุงู„ุฒูŠุช ุงู„ุฌูŠุฏ ุงู„ุตุงููŠ ุงู„ู…ุดุฑู‚ ุงู„ู…ุนุชุฏู„ ، ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ูƒุฏุฑ ููŠู‡ ูˆู„ุง ุงู†ุญุฑุงู . ูู‚ูˆู„ู‡ : ( ูƒู…ุดูƒุงุฉ ) : ู‚ุงู„ ุงุจู† ุนุจุงุณ ، ูˆู…ุฌุงู‡ุฏ ، ูˆู…ุญู…ุฏ ุจู† ูƒุนุจ ، ูˆุบูŠุฑ ูˆุงุญุฏ : ู‡ูˆ ู…ูˆุถุน ุงู„ูุชูŠู„ุฉ ู…ู† ุงู„ู‚ู†ุฏูŠู„ . ู‡ุฐุง ู‡ูˆ ุงู„ู…ุดู‡ูˆุฑ; ูˆู„ู‡ุฐุง ู‚ุงู„ ุจุนุฏู‡ : ( ููŠู‡ุง ู…ุตุจุงุญ ) ، ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฐุจุงู„ุฉ ุงู„ุชูŠ ุชุถูŠุก . ูˆู‚ุงู„ ุงู„ุนูˆููŠ ، ุนู† ุงุจู† ุนุจุงุณ [ ููŠ ] ู‚ูˆู„ู‡ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ู…ุซู„ ู†ูˆุฑู‡ ูƒู…ุดูƒุงุฉ ููŠู‡ุง ู…ุตุจุงุญ ) : ูˆุฐู„ูƒ ุฃู† ุงู„ูŠู‡ูˆุฏ ู‚ุงู„ูˆุง ู„ู…ุญู…ุฏ ุตู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠู‡ ูˆุณู„ู… : ูƒูŠู ูŠุฎู„ุต ู†ูˆุฑ ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ุณู…ุงุก؟ ูุถุฑุจ ุงู„ู„ู‡ ู…ุซู„ ุฐู„ูƒ ู„ู†ูˆุฑู‡ ، ูู‚ุงู„ : ( ุงู„ู„ู‡ ู†ูˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ูˆุงู„ุฃุฑุถ ู…ุซู„ ู†ูˆุฑู‡ ) . ูˆุงู„ู…ุดูƒุงุฉ : ูƒูˆุฉ ููŠ ุงู„ุจูŠุช - ู‚ุงู„ : ูˆู‡ูˆ ู…ุซู„ ุถุฑุจู‡ ุงู„ู„ู‡ ู„ุทุงุนุชู‡ . ูุณู…ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุทุงุนุชู‡ ู†ูˆุฑุง ، ุซู… ุณู…ุงู‡ุง ุฃู†ูˆุงุนุง ุดุชู‰ .

Dan seterusnya...
http://library.islamweb.net/newlibrary/display_book.php?idfrom=1271&idto=1271&bk_no=49&ID=1297
Wallahu a’lam. [Santrialit]

LINK ASAL :
www.fb.com/notes/1307764845912987
www.fb.com/groups/piss.ktb/1253823284640477/